El PP pide traducción simultánea en las comisiones informativas que se realicen en euskera
- MARÍA JOSÉ ATIENZA
- IRUN
La portavoz del grupo municipal del PP, Juana de Bengoechea, respaldó ayer la queja realizada por el edil de EH-Bildu Oinatz Mitxelena en el último Pleno, en el que denunció la existencia de documentos internos «que están sólo en castellano. Le apoyamos totalmente», dijo De Bengoechea. «Toda la documentación debe estar en bilingüe, porque tenemos dos idiomas oficiales. En las relaciones con la Administración, cada uno tiene derecho a elegir el idioma que quiera».
La portavoz del PP aseguró, por contra, que «en este momento, es el castellanoparlante el que puede estar amenazado en sus relaciones con la Administración». Como ejemplo, citó «la comisión de Cultura, en la que la nueva directora de área dijo que iba a hablar todo en euskera y que haría un resumenen castellano. Además, a las comisiones informativas, que son abiertas, van ciudadanos, representantes de las asociaciones, que reciben parte de la documentación sólo en euskera», añadió. «Yo no puedo pedir a un político o a una funcionaria que hable en castellano, pero tengo que defender el derecho de los castellanoparlantes a entender lo que se dice. Si el Gobierno municipal da validez a ese comportamiento, habrá que poner sistemas de traducción simultánea. Tenemos dos idiomas, un doble patrimonio y si queremos mantenerlo, habrá que invertir».
La portavoz del PP insistió en su defensa «del derecho de los euskaldunes a relacionarse con la Administración en su propio idioma, pero la amenaza, ahora, ha pivotado. No todo el mundo sabe euskera. En Irun, un 15% de la población lo utiliza en su vida diaria. Los euskaldunes tienen muchas voces que hablen por ellos, pero en el caso de los castellanoparlantes no es así y tiene que haber alguien que lo diga».
No hay comentarios:
Publicar un comentario