Juncal Eizaguirre niega que se perjudicara a los castellanoparlantes en la Comisión de Cultura
- M. A. I.
- IRUN
La delegada de Cultura del Ayuntamiento, Juncal Eizaguirre, respondió ayer a las declaraciones recientemente realizadas por la protavoz del grupo municipal del Partido Popular, Juana de Bengoechea, en las que criticaba el uso predominante del euskera en una Comisión de Cultura. «En aquella comisión, Ainara Martín se estrenaba como directora de Cultura y utilizó por igual el euskera y el castellano», asegura Juncal Eizaguirre. «Por tanto, el PP se equivoca. En ningún momento, la directora dijo que fuera a utilizar de forma prioritaria el euskera, ni que hablaría en euskera y después haría un resumen en castellano, como hemos leído en las declaraciones de la portavoz del PP».
Eizaguirre explicó que, durante la Comisión de Cultura, «además de utilizar ambas lenguas por igual, la directora intercaló el euskera y el castellano para desarrollar su exposición. No repitió sistemáticamente cada punto en los dos idiomas, con el objetivo de no alargar en exceso su intervención y hacer más flexible el desarrollo de la comisión». Además, la directora «dejó claro desde el principio que ante cualquier problema con el idioma de los asistentes, se le podía interrumpir en cualquier momento», añadió Eizaguirre.
Información en dos idiomas
La delegada subrayó que, una vez celebrada la sesión, supo del malestar de la representante del PP que acudió a la Comisión, por lo que trató de contactar con ella «lo antes posible. Hablé con ella para interesarme por sus impresiones y recoger su opinión. Le trasladé nuestra voluntad de atender todas las sensibilidades, de respetar que cada uno se exprese en el idioma que desee y de garantizar el acceso a la información tanto en euskera como en castellano. Sorprende que a los pocos días nos encontremos con estas declaraciones, firmadas por la portavoz del grupo, que no estuvo presente en la Comisión».
Eizaguirre concluyó señalando que comparte la defensa del derecho que tienen los euskaldunes a relacionarse con la administración, «la misma que pueden tener los castellanoparlantes. Somos conscientes de la pluralidad que representa el mundo de la cultura, y sobre esta base nos movemos, con respeto a nuestros dos idiomas oficiales, que pueden utilizar indistintamente todos los agentes que trabajan por la cultura en Irun».
No hay comentarios:
Publicar un comentario